Ανεξάρτητα δημοσιεύματα – μεταφράσεις – επιστημονικές δραστηριότητες – ραδιοφωνικές εκπομπές

 

* Έρωτας και Αφροδίτη στα κοσμογονικά συστήματα των αρχαίων Ελλήνων, μετάφραση του έργου τού Jean Rudhardt “Le rôle d’Éros et d’Aphrodite dans les cosmogonies grecques”, με Εισαγωγή και συμπληρωματικό υπομνηματισμό από τον μεταφραστή, εκδ. Καρδαμίτσα, Aθήνα 1987 (εξαντλήθηκε μέσα στα 2 επόμενα χρόνια), 1996 (με τον τίτλο: Έρως και Αφροδίτη… κτλ., και χωρίς τον συμπληρωματικό υπομνηματισμό).

* Συνεργασία στην ελληνική έκδοση του έργου Η Νεοελληνική Γλώσσα (“The Modern Greek Language”) του Peter Mackridge από τον πατέρα μου, Κωνσταντίνο Ν. Πετρόπουλο: συγκεκριμένα, μετάφραση των κεφαλαίων 2 και 6, συνεργασία στην επιμέλεια και τυπογραφικές διορθώσεις, εκδ. Πατάκη, Αθήνα 1990.

* Μετάφραση του παιδικού-εφηβικού βιβλίου Σεισμοί και παλιρροϊκά κύματα (“Tremblements de terre et raz-de-marée”) του Pierre Chiesa, εκδ. Πατάκη, Αθήνα 1991.

* “Ideology and Politics in Narrative: Three Novels About and For Children”, Επιστημονική Επετηρίς της Φιλοσοφικής Σχολής του Πανεπιστημίου Αθηνών, τόμ. Λ΄ (1992-1995), Αθήνα 1995, σελ. 307-321.

* Συνεργασία με την εκδότρια Μίνα Καρδαμίτσα και φιλολογική θεώρηση της νέας μετάφρασης του έργου της Jacqueline de Romilly Η Αρχαία Ελληνική Τραγωδία (“La tragédie grecque”) από την εκδότρια. Εκδ. Kαρδαμίτσα, Αθήνα 1997.

* “Το δοκίμιο ως λογοτεχνικό είδος: Α. Το πρόβλημα του ορισμού. Χαρακτηριστικά γνωρίσματα και ανάπτυξη στη δυτική Ευρώπη”, μελέτη στη Νέα Εστία, αρ. τεύχ. 1701 (15.5.1998), τόμ. 143, σελ. 680-695, Αθήνα.

* Πανεπιστημιακή παράδοση στο Τμήμα Ελληνικής Φιλολογίας του Δημοκριτείου Πανεπιστημίου Θράκης, κατόπιν προσκλήσεως του Τμήματος, με θέμα: «Οι διασκευές Escorial και Grottaferrata τού Διγενή Ακρίτα. Μία σύγκριση” (13.10.1998).

* R. P. Winnington-Ingram, Σοφοκλής. Ερμηνευτική προσέγγιση (“Sophocles. An Interpretation”). Μετάφραση του Προλόγου, των κεφαλαίων 4 έως 13, των Παραρτημάτων Α΄ έως ς΄ και του Ευρετηρίου, επιμέλεια και τυπογραφικές διορθώσεις. Εκδ. Kαρδαμίτσα, Αθήνα 1999.

* Συνέντευξη στον ραδιοφωνικό σταθμό EΡA-1 (δημοσιογράφοι: Κα Καραγιαννοπούλου και Κος Παπασταματίου) για τις Δοκιμές του Γιώργου Σεφέρη, στο πλαίσιο ολοήμερου αφιερώματος του σταθμού στα 100 χρόνια από τη γέννηση του λογοτέχνη, 29.2.2000.

* Οργάνωση «Αφιερώματος Σεφέρη» στο πλαίσιο του ετήσιου Πανηγυριού του Κολλεγίου Αθηνών, με πρόσκληση των καθηγητών Roderick Beaton (από το King’s College του Λονδίνου) και Καρόλου Μητσάκη (από το Πανεπιστήμιο Αθηνών) ως κύριων ομιλητών, και ολιγόλεπτο προλόγισμα των ομιλιών τους (Θέατρο Χωρέμη, Μπενάκειο κτίριο Κολλεγίου Αθηνών, 15.4.2000).

* "Το δοκίμιο ως λογοτεχνικό είδος: Β. Η περίοδος προετοιμασίας της νεοελληνικής δοκιμιογραφίας (συμβατικό όριο: συγγραφείς γεννημένοι πριν από το 1900)”, Επιστημονική Επετηρίς της Φιλοσοφικής Σχολής του Πανεπιστημίου Αθηνών, τόμ. ΛΒ΄ (1998-2000), Aθήνα 2000, σελ. 297-329.

* Ο ποιητής ως δοκιμιογράφος: οι Δοκιμές του Γιώργου Σεφέρη μέσα στην παράδοση της ευρωπαϊκής δοκιμιογραφίας, μτφρ. από την αγγλική: Κώστας Ν. Πετρόπουλος, Αθήνα 2000.
[Η ελληνική αυτή έκδοση της διδακτορικής μου διατριβής πραγματοποιήθηκε με χορηγία τού Ιδρύματος Ιωάννου Φ. Κωστοπούλου ― Δωρεά Σπύρου και Ευρυδίκης Κωστοπούλου, και παρουσιάστηκε σε ειδική εκδήλωση στην Αίθουσα Λόγου της Στοάς του Βιβλίου, στις 15.12.2000 [κλείσιμο έτους Σεφέρη], ώρα 12:30, με ομιλητές τους καθηγητές Π. Δ. Μαστροδημήτρη [Πανεπιστήμιο Αθηνών], Peter Mackridge [Πανεπιστήμιο Οξφόρδης ― προσεκλήθη ειδικά για αυτή την εκδήλωση], και Κ. Γεωργουσόπουλο [Πανεπιστήμιο Αθηνών]. Στην εκδήλωση παρέστη και ο Πρόεδρος του Ιδρύματος Κωστοπούλου και της ALPHA BANK, κ. Γιάννης Κωστόπουλος. Βλ. και Ίδρυμα Ιωάννου Φ. Κωστοπούλου, Επετειακός Απολογισμός 1979-2009, Αθήναι 2010, σελ. 172.]

* Συνεργασία με την ιστορικό Φ. Ν. Μαυρικίου στον τιμητικό τόμο τής Γενναδείου Βιβλιοθήκης για τον Ιωάννη Γεννάδιο Ημέρα Μνήμης Ιωάννου Γ. Γενναδίου, Σύλλογος Φίλων Γενναδείου Βιβλιοθήκης, Aθήνα 2001.
[Συγκεκριμένα: ···· Συνεργασία στη συγγραφή τής μελέτης με τίτλο «Το συλλεκτικό ενδιαφέρον τού Ιωάννου Γενναδίου για τον W. E. Gladstone, όπως αποτυπώνεται στα θησαυρίσματα της Γενναδείου Βιβλιοθήκης. (Παράρτημα στην ομιλία τού Sir Michael Llewellyn Smith)», σελ. 199-229. Η εργασία αυτή δημοσιεύθηκε επίσης στα αγγλικά σε αυτοτελές φυλλάδιο μαζί με το ελληνικό κείμενο, σε μετάφραση Αλ. Ντούμα: ···· “John Gennadios’s interest as a collector in W. E. Gladstone, as evident from the holdings of the Gennadeion. (Appendix to the speech of Sir Michael Llewellyn Smith)”. ···· Συνεργασία στη μετάφραση της ομιλίας τού τέως πρέσβεως της Βρετανίας Sir Michael Llewellyn Smith, «Ο Gladstone και η Ελλάς» [“Gladstone and Greece. Lecture delivered at the Gennadeion Library”], σελ. 177-198, και  ···· Φιλολογική επιμέλεια της ομιλίας της Φ. Ν. Μαυρικίου, «Ιωάννης Γεννάδιος ο δημοσιογράφος», σελ. 15-53.

* “Το δοκίμιο ως λογοτεχνικό είδος: Γ. Η περίοδος ανθήσεως της νεοελληνικής δοκιμιογραφίας ― Λογοτεχνική γενεά του 1930 και επίγονοι: προσδοκίες και (;) πραγματοποίηση”, Επιστημονική Επετηρίς της Φιλοσοφικής Σχολής του Πανεπιστημίου Αθηνών, τόμ. ΛΓ΄ (2000-2002), σελ. 363-405, Aθήνα 2002.

* Συνεργασία-προδημοσίευση σε Κατάλογο Εκθέσεως του Μεγάρου Μουσικής με τίτλο Πάνος Αραβαντινός 1884-1930. Ζωγραφική για το θέατρο. Τα χρόνια του Βερολίνου, και ειδικότερα στη μελέτη της Φ. Ν. Μαυρικίου «“Η γυναίκα δίχως σκιά”, η πρώτη μεγάλη επιτυχία του Πάνου Αραβαντινού στην Κρατική Όπερα του Βερολίνου, 1920», σελ. 41-49, Αθήνα 2002.

* Μετάφραση από την ελληνική στην αγγλική τριών ομιλιών του Μακαριωτάτου Αρχιεπισκόπου Αθηνών και πάσης Ελλάδος, δύο από τις οποίες εκφωνήθηκαν στην αγγλική κατά την επίσημη επίσκεψή του στη Ρουμανία (Ιούνιος 2003). Τίτλοι τους: “europa nostra: Address to the University of Craiova” και “futurum: Address to the University of Iasi”. Δημοσιεύθηκαν στις σελ. 19-27 και 29-36 τιμητικού τόμου της Ιεράς Αρχιεπισκοπής Αθηνών, europa nostra, Αθήνα 2003. Η τρίτη ομιλία, υπό τον τίτλο “The presence of the Church on the horizon of Europe. Address to the Conference on the Principles and Values of Europe”, εκφωνήθηκε σε διεθνές θεολογικό συνέδριο στην Αθήνα, τον Μάιο 2003.

* Συνεντεύξεις-διάλογοι στον ραδιοφωνικό σταθμό της Εκκλησίας της Ελλάδος 89,5FM (ως προσκεκλημένος της εκπομπής «Εθνικά Θέματα» του Κωνσταντίνου Χολέβα) για τον Γιώργο Σεφέρη, 27.6.2004· για τον Οδυσσέα Ελύτη, 12.9.2004· (ως προσκεκλημένος της εκπομπής «Ελλάδα – Ευρώπη – Ορθοδοξία» του Πανοσιολ. Αρχιμ. π. Ιερωνύμου Κάρμα) για το ρόλο της Ορθοδοξίας στη σύγχρονη Ευρώπη, 4.3.2008· για τη νεολαία σε Ελλάδα και Ευρώπη, 28.4.2009 και 5.5.2009.
[Ειδικά η συνέντευξη της 12.9.2004 από τις ανωτέρω δημοσιεύθηκε επίσης αυθημερόν και στην ιστοσελίδα www.hellenicheartbeat.com του ραδιοφωνικού σταθμού «Ελληνικοί Παλμοί» της Ομογένειας του Chicago.]

* «Jacques Derrida: με το διάλογο θα ξαναχτίσουμε τον Ορθό Λόγο. Αναμνήσεις από μια διάλεξη του Γάλλου αποδομιστή φιλοσόφου στην Οξφόρδη», μελέτη αναρτηθείσα στην ιστοσελίδα του ηλεκτρονικού περιοδικού www.synodicon.gr της Ιεράς Συνόδου της Εκκλησίας της Ελλάδος, ιδρυτικό τεύχος Δεκεμβρίου 2004, Αθήνα.

* Μετάφραση στην ελληνική του «Μηνύματος της Αυτού Αγιότητος του Πάπα Ρώμης Βενεδίκτου ΙΣΤ΄ επί τη Αγία και Μεγάλη Τεσσαρακοστή του 2007», το οποίο δημοσιεύθηκε στην επίσημη ιστοσελίδα του Βατικανού για πρώτη φορά στην ελληνική γλώσσα, 2007, και αργότερα σε αυτόνομη έκδοση (παρουσίαση της ιστοσελίδας).
[Για τη μετάφραση αυτή έλαβε επίσημη ευχαριστήρια απάντηση από το Γραφείο Τύπου της Αγίας Έδρας, στην οποία μεταξύ άλλων αναφέρονται τα εξής: «On behalf of the Press Office and the Secretariat of State I thank you for the translation. […] Somebody from High wanted it and you have been instrumental to this design. Thanks be to God!».]

* Μετάφραση στην ελληνική της ομιλίας του Πάπα Ρώμης Βενεδίκτου ΙΣΤ΄ την 12η Σεπτεμβρίου 2006 στο Regensburg, Γερμανία. Η μετάφραση εγκρίθηκε και δημοσιεύθηκε σε δύο επίσημες ιστοσελίδες του Βατικανού (2007), και αργότερα σε αυτόνομη έκδοση (παρουσίαση της ιστοσελίδας).
[Για τη μετάφραση αυτή συντάχθηκε επίσημη συστατική επιστολή από τον Καθηγητή π. Δημήτριο Σαλαχά προς το Γραφείο Τύπου του Βατικανού, η οποία, μεταξύ άλλων, αναφέρει: «The text by Petropoulos is of a much more exalted literary nature. It also gives the various quotes from the emperor, Scripture, etc., in the original classical Greek, and includes the translation of the thirteen notes. Being a magisterial text of the highest level, Petropoulos’ translation is academically distinguished by its literary style. […] educated people will certainly be able to appreciate it without difficulty. […]».]

* Μετάφραση στην ελληνική του Πασχάλιου Μηνύματος “Urbi et Orbi” του Πάπα Ρώμης Βενεδίκτου ΙΣΤ΄ για το 2007. Η μετάφραση δημοσιεύθηκε σε επίσημη ιστοσελίδα του Βατικανού (2007), και αργότερα σε αυτόνομη έκδοση.

* Ανακοίνωση σε ημερίδα προς τιμήν του Καθηγητή Peter Mackridge (“A Conference in Honour of Peter Mackridge”), Οξφόρδη 12 Μαΐου 2007, με θέμα: “Vizyenos or the art of the 3 Ms: Misinterpretation, mise en abîme, maladjustment”, τώρα ενταγμένο στο υπ’ αριθ. [48] εδώ παρακάτω, σελ. 213-228.

* «“L’illustre étranger”: η παρουσία του André Gide στη σκέψη, στα όνειρα και κυρίως στη δοκιμιογραφία του Γιώργου Σεφέρη», στον τιμητικό τόμο Ευκαρπίας Έπαινος. Αφιέρωμα στον Καθηγητή Παναγιώτη Δ. Μαστροδημήτρη, Πορεία, Αθήνα 2007, σελ. 767-799.

* «Εκκλησιολογικές και κανονικές συνέπειες της ευχαριστιακής φύσεως της Εκκλησίας. Εκκλησιαστική κοινωνία, συνοδικότης και αυθεντία», μετάφραση της Κοινής Δηλώσεως της Ραβέννας μεταξύ Ρωμαιοκαθολικής και Ορθοδόξων Εκκλησιών, Στύλος Ορθοδοξίας, αρ. φύλλων 85, 86, 87 (Δεκέμβριος 2007 – Ιανουάριος – Φεβρουάριος 2008, σε τρεις συνέχειες), σελ. 16-17.

* Νέα Ελληνική Γλώσσα και Λογοτεχνία – Vade Mecum για Φιλολόγους, Πατάκης, Αθήνα 2008 (247 σελίδες).

* «Ευαγγελισμός και Ελευθερία», Πανηγυρικός 25ης Μαρτίου, εκφωνήθηκε στο Μέγα Συνοδικόν της Ιεράς Συνόδου της Εκκλησίας της Ελλάδος, Αθήνα 24.3.2008.

* “General Assembly and Symposium of the Offikialoi, Members of the “Panaghia Pammakaristos” Brotherhood” και “Programme”, μεταφράσεις υποβληθείσες pro bono και δημοσιευθείσες κατά την Α΄ Παγκόσμια Γενική Συνέλευση των Οφφικιάλων του Οικουμενικού Πατριαρχείου, Κωνσταντινούπολη, Σάββατο 24.5.2008, υπό την ευλογία της ΑΘΠ του Οικουμενικού Πατριάρχου Κωνσταντινουπόλεως ¾ ως αναγνώριση για αυτές ανεκηρύχθη χορηγός της διοργανώσεως και του προσεφέρθη εκ μέρους της ΑΘΠ του Οικουμενικού Πατριάρχου εικόνα του Αγίου Ανδρέου με τη σφραγίδα του Οικουμενικού Πατριαρχείου.

* «Η κριτική πεζογραφία ως γεφύρωση αποστάσεων», εισήγηση σε Επιμορφωτικό Σεμινάριο του Δήμου Αθηναίων (Γραφείο Πολιτιστικών Θεμάτων Β΄βάθμιας Εκπαίδευσης Α΄ Αθήνας – Γραφείο Σχολικής Μέριμνας) με θέμα «Λογοτεχνία και τέχνες στην εκπαίδευση. Από τη θεωρία στην πράξη» και συν-εισηγητές τους Τίτο Πατρίκιο, Ιουλίτα Ηλιοπούλου κ.ά., Αίθουσα Συνδέσμου Ελληνίδων Επιστημόνων, Αθήνα 1.11.2008.

* «Σοφοί δε προσιόντων...: η φιλοσοφία του Αλεξανδρινού», Αλεξανδρινός Αμητός. Αφιέρωμα στη Μνήμη του Ι. Μ. Χατζηφώτη, τόμ. Α΄, σελ. 451-460, Έκδοση Πατριαρχικής Βιβλιοθήκης του Πατριαρχείου Αλεξανδρείας, Αλεξάνδρεια 2008, σελ. 451-460 Α΄ τόμου.
[Η δίτομη αυτή έκδοση παρουσιάσθηκε σε επίσημη εκδήλωση την Πέμπτη 10.12.2009, παρουσία του Πατριάρχη Αλεξανδρείας και του Αρχιεπισκόπου Αθηνών, Εθνικό Ίδρυμα Ερευνών, Αθήνα.]

* Εννέα ποιήματα δημοσιευμένα στο λογοτεχνικό περιοδικό Ποιητική, τεύχ. 5 (Άνοιξη - Καλοκαίρι 2010), σελ. 269-273, εκδόσεις Πατάκη, Αθήνα [με το ψευδώνυμο Νικόλαος Κ. Μπαμπαλάκης].

* Δημόσια ανάγνωση ορισμένων από τα ανωτέρω ποιήματα και άλλων αδημοσίευτων προσκλήθηκε ο συγγραφέας να προσφέρει σε εκδήλωση του Συλλόγου Αποφοίτων Πανεπιστημίου Οξφόρδης στο Κέντρο Ελληνικών Σπουδών του Πανεπιστημίου Harvard στο Ναύπλιο, στις 24.9.2011. 

* «Μια χρήσιμη υπενθύμιση περί της “Ακολουθίας εις Αδελφοποιΐαν πνευματικήν”», στη διαδικτυακή πύλη εκκλησιαστικών ειδήσεων, www.amen.gr, 18.06.2012.

 * «Φωτογραφίες μου παρμένες σε διάφορα στασίματα, με διάφορα φορέματα, σε διαφορετικές ηλικίες της σκέψης μου: τα κριτικά δοκίμια του Κωστή Παλαμά» (ανακοίνωση στο Γ΄ Διεθνές Συνέδριο Παλαμά, 24.10.2013, Ακαδημία Αθηνών), δημοσιευμένο αρχικώς στο www.myriobiblos.gr και (προσεχώς) σε τόμο Πρακτικών του Συνεδρίου.

* “John Gennadios Rescuer and Advocate of Zographos’ Paintings Accompanying Makriyiannis’ Memoirs” (προς δημοσίευση σε τιμητικό τόμο της Γενναδείου Βιβλιοθήκης σε συνεργασία με τη Φ. Ν. Μαυρικίου).


UA-57284860-1